Skip to main content

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اَتَوْا وَّيُحِبُّوْنَ اَنْ يُّحْمَدُوْا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوْا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( آل عمران: ١٨٨ )

لَا
(Do) not
Ne
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
pense (pas) du tout
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(that) those who
(que) ceux qui
yafraḥūna
يَفْرَحُونَ
rejoice
se réjouissent
bimā
بِمَآ
in what
de ce qu’
ataw
أَتَوا۟
(they have) brought
ils ont amené
wayuḥibbūna
وَّيُحِبُّونَ
and they love
et aiment
an
أَن
that
qu’
yuḥ'madū
يُحْمَدُوا۟
they be praised
ils soient complimentés
bimā
بِمَا
for what
pour ce que
lam
لَمْ
not
ne pas
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do -
ils ont fait,
falā
فَلَا
so (do) not
donc ne
taḥsabannahum
تَحْسَبَنَّهُم
think (that) they
pensez (pas) du tout (au sujet d’)eux
bimafāzatin
بِمَفَازَةٍ
(will) escape
(qu’ils seront) du tout des gens qui échappent
mina
مِّنَ
from
au
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۖ
the punishment;
[le] châtiment.
walahum
وَلَهُمْ
and for them
Et (il y aura) pour eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is a) punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
douloureux.

Laa tahsabannal lazeena yafrahoona bimaaa ataw wa yuhibbona ai yuhmadoo bimaa lam yaf'aloo falaa tahsabunnahum bimafaazatim minal 'azaabi wa lahum 'azaabun aleem (ʾĀl ʿImrān 3:188)

English Sahih:

And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do – never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment. (Ali 'Imran [3] : 188)

Muhammad Hamidullah:

Ne pense point que ceux-là qui exultent de ce qu'ils ont fait, et qui aiment qu'on les loue pour ce qu'ils n'ont pas fait, ne pense point donc, qu'ils trouvent une échappatoire au châtiment. Pour eux, il y aura un châtiment douloureux! (Ali-'Imran [3] : 188)

1 Mokhtasar French

Ô Prophète, ne crois pas que ceux qui se réjouissent de leurs agissements exécrables et aiment que les gens fassent leur éloge pour des bonnes actions qu’ils n’avaient pas accomplies, ne crois pas que ces gens échapperont au châtiment. Au contraire, leur place est en Enfer et ils y subiront un châtiment douloureux.