Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ  ( الروم: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
Et quant à
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
et ont démenti
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
[en] Nos Versets
waliqāi
وَلِقَآئِ
and (the) meeting
et (la) rencontre
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
(de) l’au-delà,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
alors ceux-là
فِى
in
(seront) dans
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
le châtiment
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth
rendus présents.

Wa ammal lazeena kafaroo wa kazzaboo bi-Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati faulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon (ar-Rūm 30:16)

English Sahih:

But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain]. (Ar-Rum [30] : 16)

Muhammad Hamidullah:

et quant à ceux qui n'auront pas cru et auront traité de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l'au-delà, ceux-là seront emmenés au châtiment. (Ar-Rum [30] : 16)

1 Mokhtasar French

Quant à ceux qui mécroient en Allah et traitent de mensonges Nos versets révélés à Notre Messager ainsi que la Ressuscitation et la Rétribution, ce sont eux que l’on emmènera afin qu’ils soient châtiés et ce sont eux qui seront suppliciés pour toujours