But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain]. (Ar-Rum [30] : 16)
Muhammad Hamidullah:
et quant à ceux qui n'auront pas cru et auront traité de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l'au-delà, ceux-là seront emmenés au châtiment. (Ar-Rum [30] : 16)
1 Mokhtasar French
Quant à ceux qui mécroient en Allah et traitent de mensonges Nos versets révélés à Notre Messager ainsi que la Ressuscitation et la Rétribution, ce sont eux que l’on emmènera afin qu’ils soient châtiés et ce sont eux qui seront suppliciés pour toujours
2 Rashid Maash
16 tandis que les impies qui auront renié Nos signes et la vie future seront livrés au châtiment.
3 Islamic Foundation
Quant à ceux qui auront mécru et auront traité de mensonges Nos Signes et la rencontre de l’autre monde, ceux-là comparaîtront pour être livrés au supplice
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Quant à ceux qui auront dénié Nos signes et démenti l’existence de la Vie Future, ceux-là seront soumis au châtiment