Skip to main content

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيْلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ اِلٰى عَذَابٍ غَلِيْظٍ  ( لقمان: ٢٤ )

numattiʿuhum
نُمَتِّعُهُمْ
We grant them enjoyment
Nous leur accordons de la jouissance
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little
peu
thumma
ثُمَّ
then
puis
naḍṭarruhum
نَضْطَرُّهُمْ
We will force them
Nous les forcerons
ilā
إِلَىٰ
to
vers
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
un châtiment
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
sévère.

Numatti'uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa 'azaabin ghaleez (Luq̈mān 31:24)

English Sahih:

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment. (Luqman [31] : 24)

Muhammad Hamidullah:

Nous leur donnons de la jouissance pour peu de temps; ensuite Nous les forcerons vers un dur châtiment. (Luqman [31] : 24)

1 Mokhtasar French

Nous les laissons jouir une courte durée des plaisirs que Nous leur accordons dans le bas monde puis le Jour de la Résurrection, Nous les enverrons de force vers un châtiment terrible qui est le châtiment du Feu.