Skip to main content

وَاِذَا غَشِيَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُوْرٍ  ( لقمان: ٣٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
ghashiyahum
غَشِيَهُم
covers them
les couvrent
mawjun
مَّوْجٌ
a wave
des vagues
kal-ẓulali
كَٱلظُّلَلِ
like canopies
comme les choses qui donnent de l’ombre,
daʿawū
دَعَوُا۟
they call
ils invoquent
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
(en étant) des gens qui rendent exclusive
lahu
لَهُ
to Him
à lui
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) religion
la religion.
falammā
فَلَمَّا
But when
Et ensuite, quand
najjāhum
نَجَّىٰهُمْ
He delivers them
Il les sauve
ilā
إِلَى
to
vers
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
la terre,
famin'hum
فَمِنْهُم
then among them
alors (il y a) parmi eux
muq'taṣidun
مُّقْتَصِدٌۚ
(some are) moderate
quiconque est modéré (=qui ne parle que peut d’Allâh).
wamā
وَمَا
And not
Et ne
yajḥadu
يَجْحَدُ
deny
dénie (pas) tout en sachant
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs
[en] Nos Versets
illā
إِلَّا
except
sauf
kullu
كُلُّ
every
chaque
khattārin
خَتَّارٍ
traitor
énorme traître
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful
très ingrat.

Wa izaa ghashiyahum mawjun kazzulali da'a-wul laaha mukhliseena lahud deena fa lammaa najjaahum ilal barri faminhum muqtasid; wa maa yajhadu bi Aayaatinaa illaa kullu khattaarin kafoor (Luq̈mān 31:32)

English Sahih:

And when waves come over them like canopies, they supplicate Allah, sincere to Him in religion [i.e., faith]. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful. (Luqman [31] : 32)

Muhammad Hamidullah:

Quand une vague les recouvre comme des ombres, ils invoquent Allah, vouant leur culte exclusivement à Lui; et lorsqu'Il les sauve, en les ramenant vers la terre ferme, certains d'entre eux deviennent réticents; mais, seul le grand traître et le grand ingrat renient Nos signes. (Luqman [31] : 32)

1 Mokhtasar French

Lorsque les cernent des vagues aussi hautes que des montagnes et aussi sombres que les nuages, ils invoquent Allah Seul en étant sincères dans leur invocation et leur adoration, puis lorsqu’Allah les exauce, les sauve de la noyade et les ramène sur la terre ferme, certains parmi eux rechignent à manifester la reconnaissance complète qu’ils sont tenus de manifester envers Allah. D’autres encore renient absolument ce bienfait d’Allah. Or seuls les traîtres, à l’image de celui-ci qui promit à Allah de Lui être reconnaissant s’Il le sauvait, et les dénégateurs des bienfaits d’Allah ne sont pas reconnaissants à leur Seigneur pour les bienfaits dont Il les comble.