Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ  ( لقمان: ٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
(sont) sur
hudan
هُدًى
guidance
de la guidance
min
مِّن
from
de
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
their Lord
Leur Maître.
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
Et ceux-là
humu
هُمُ
[they]
(sont) eux
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful
les victorieux.

Ulaaa'ika 'alaa hudam mir Rabbihim wa ulaaa'ika humul muflihoon (Luq̈mān 31:5)

English Sahih:

Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. (Luqman [31] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Ceux-là sont sur le chemin droit de leur Seigneur et ce sont eux les bienheureux. (Luqman [31] : 5)

1 Mokhtasar French

Ceux qui possèdent ces caractéristiques suivent la guidé de leur Seigneur et sont les bienheureux, puisqu’ils remporteront ce qu’ils recherchent et échapperont à ce qu’ils redoutent.