Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعِزَّةَ فَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ جَمِيْعًاۗ اِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهٗ ۗوَالَّذِيْنَ يَمْكُرُوْنَ السَّيِّاٰتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَمَكْرُ اُولٰۤىِٕكَ هُوَ يَبُوْرُ   ( فاطر: ١٠ )

man
مَن
Whoever
Quiconque
kāna
كَانَ
[is] desires
veut
yurīdu
يُرِيدُ
[is] desires
veut
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor
la force,
falillahi
فَلِلَّهِ
then for Allah
alors à Allâh (appartient)
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(is) the Honor
la force
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
toute entière.
ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
Vers Lui
yaṣʿadu
يَصْعَدُ
ascends
monte
l-kalimu
ٱلْكَلِمُ
the words
la parole
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
good
bonne
wal-ʿamalu
وَٱلْعَمَلُ
and the deed
et l’action
l-ṣāliḥu
ٱلصَّٰلِحُ
righteous
vertueuse
yarfaʿuhu
يَرْفَعُهُۥۚ
raises it
la fait monter.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
Et ceux qui
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
plot
rusent
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil
les mauvaises choses,
lahum
لَهُمْ
for them
(il y a) pour eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
un châtiment
shadīdun
شَدِيدٌۖ
severe
sévère.
wamakru
وَمَكْرُ
and (the) plotting
Et (la) ruse
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(of) those
(de) ceux-là
huwa
هُوَ
it
elle
yabūru
يَبُورُ
(will) perish
sera ruinée.

Man kaana yureedul 'izzata falillaahil 'izzatu jamee'aa; ilaihi yas'adul kalimut taiyibu wal'amalus saalihu yarfa'uh; wallazeena yamkuroonas sayyiaati lahum 'azaabun shadeed; wa makru ulaaa'ika huwa yaboor (Fāṭir 35:10)

English Sahih:

Whoever desires honor [through power] – then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those – it will perish. (Fatir [35] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Quiconque veut la puissance (qu'il la cherche auprès d'Allah) car la puissance tout entière est à Allah: vers Lui monte la bonne parole, et Il élève haut la bonne action. Et quand à ceux qui complotent de mauvaises actions, ils auront un dur châtiment. Cependant, leur stratagème est voué à l'échec. (Fatir [35] : 10)

1 Mokhtasar French

Celui qui recherche la puissance dans le bas monde ou dans l’au-delà ne doit la rechercher qu’auprès d'Allah, car à Allah Seul appartient la puissance dans le bas et dans l’au-delà. C’est vers Lui que monte Sa bonne mention et Il élève vers Lui les bonnes œuvres des serviteurs.