Skip to main content

لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ   ( فاطر: ٣٠ )

liyuwaffiyahum
لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full
Afin qu’Il les récompense pleinement
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
their rewards
(avec) leurs compensations
wayazīdahum
وَيَزِيدَهُم
and increase for them
et les fasse croître
min
مِّن
of
de
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
Sa faveur.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il (est)
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
très pardonneur,
shakūrun
شَكُورٌ
Most Appreciative
très reconnaissant.

Liyuwaffiyahum ujoorahum wa yazeedahum min fadlih; innahoo Ghafoorun Shakoor (Fāṭir 35:30)

English Sahih:

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative. (Fatir [35] : 30)

Muhammad Hamidullah:

afin [qu'Allah] les récompense pleinement et leur ajoute de Sa grâce. Il est Pardonneur et Reconnaissant. (Fatir [35] : 30)

1 Mokhtasar French

Ceci, afin qu’Allah leur remette la récompense complète pour les œuvres qu’ils ont accomplies et qu’Il leur rajoute de Sa grâce, puisqu’Il en a le pouvoir. Il pardonne les péchés de Ses serviteurs qui possèdent ces caractéristiques et est reconnaissant pour leurs bonnes œuvres.