Skip to main content

اِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوْا وَاٰثَارَهُمْۗ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ فِيْٓ اِمَامٍ مُّبِيْنٍ ࣖ  ( يس: ١٢ )

innā
إِنَّا
Indeed We
Certes, Nous
naḥnu
نَحْنُ
We
Nous
nuḥ'yī
نُحْىِ
[We] give life
Nous donnons la vie
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
(aux) morts
wanaktubu
وَنَكْتُبُ
and We record
Nous enregistrons
مَا
what
ce qu’
qaddamū
قَدَّمُوا۟
they have sent before
ils ont mis en avant
waāthārahum
وَءَاثَٰرَهُمْۚ
and their footprints
et leurs traces.
wakulla
وَكُلَّ
and every
Et chaque
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
aḥṣaynāhu
أَحْصَيْنَٰهُ
We have enumerated it
Nous le comptons jusqu’au dernier
فِىٓ
in
dans
imāmin
إِمَامٍ
a Register
un modèle suivi
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
clair. »

Innaa Nahnu nuhyil mawtaa wa naktubu maa qaddamoo wa aasaarahum; wa kulla shai'in ahsainaahu feee Imaamim Mubeen (Yāʾ Sīn 36:12)

English Sahih:

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register. (Ya-Sin [36] : 12)

Muhammad Hamidullah:

C'est Nous qui ressuscitons les morts et écrivons ce qu'ils ont fait [pour l'au-delà] ainsi que leurs traces. Et Nous avons dénombré toute chose dans un registre explicite. (Ya-Sin [36] : 12)

1 Mokhtasar French

C’est Nous qui faisons revivre les morts afin de leur faire rendre des comptes le Jour de la Résurrection et Nous consignerons leurs bonnes œuvres comme leurs mauvaises. De même, Nous continuerons à consigner après leur mort les œuvres qui continueront à leur rapporter de bonnes ou de mauvaises actions, comme les aumônes continues ou les actes de mécréance. Nous avons consigné toute chose dans un Livre clair qui est la Table Préservée.