Skip to main content

فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ  ( الصافات: ٩٨ )

fa-arādū
فَأَرَادُوا۟
And they intended
Ils ont donc voulu
bihi
بِهِۦ
for him
à lui
kaydan
كَيْدًا
a plot
un complot
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
but We made them
et Nous avons donc fait (d’)eux
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
the lowest
les (gens les) plus bas.

Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen (aṣ-Ṣāffāt 37:98)

English Sahih:

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased. (As-Saffat [37] : 98)

Muhammad Hamidullah:

Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas. (As-Saffat [37] : 98)

1 Mokhtasar French

Le peuple d'Abraham voulut lui faire du mal et se débarrasser de lui, mais Nous les rendîmes perdants lorsque Nous avons changé le feu en fraîcheur salutaire.