Skip to main content

وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ  ( ص: ٢٠ )

washadadnā
وَشَدَدْنَا
And We strengthened
Et Nous avons renforcé
mul'kahu
مُلْكَهُۥ
his kingdom
son royaume
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
et lui avons donné
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
la sagesse
wafaṣla
وَفَصْلَ
and decisive
et (le) discernement détaillé
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
speech
(de) la discussion.

Wa shadadnaa mulkahoo wa aatainaahul Hikmata wa faslal khitaab (Ṣād 38:20)

English Sahih:

And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech. (Sad [38] : 20)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger. (Sad [38] : 20)

1 Mokhtasar French

Nous rendîmes son royaume plus puissant par le prestige, la force et la domination que Nous lui avons accordés sur ses ennemis. Nous lui avons aussi fait don de la Prophétie, la sagesse dans la prise de décision, la faculté d’exprimer tout ce qu’il désire, et la pertinence dans le jugement.