Skip to main content

فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ  ( ص: ٢٥ )

faghafarnā
فَغَفَرْنَا
So We forgave
Nous avons donc pardonné
lahu
لَهُۥ
for him
à lui
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
cela.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Et certes,
lahu
لَهُۥ
for him
(il y a) pour lui
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
auprès (de) Nous
lazul'fā
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
certainement de la proximité spirituelle
waḥus'na
وَحُسْنَ
and a good
et (le) meilleur
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
lieu de retour.

Faghafarnaa lahoo zaalik; wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma aab (Ṣād 38:25)

English Sahih:

So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (Sad [38] : 25)

Muhammad Hamidullah:

Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge. (Sad [38] : 25)

1 Mokhtasar French

Nous l’exauçâmes et lui pardonnâmes. Il est du nombre de ceux qui sont rapprochés de Nous et qui connaîtront un sort favorable dans l’au-delà.