Skip to main content

وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ  ( ص: ٦ )

wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
And went forth
Et se sont lancés
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
les notables
min'hum
مِنْهُمْ
among them
parmi eux
ani
أَنِ
that
(à dire) que :
im'shū
ٱمْشُوا۟
"Continue
« Continuez
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
et endurez
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
au sujet de
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
your gods
vos dieux.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
hādhā
هَٰذَا
this
ceci (est)
lashayon
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
certainement une chose
yurādu
يُرَادُ
intended
(qui) est voulue.

Wantalaqal mala-u minhum anim shoo wasbiroo 'alaaa aalihatikum innna haazaa lashai 'uny yuraad (Ṣād 38:6)

English Sahih:

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended. (Sad [38] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Et leurs notables partirent en disant: «Allez-vous en, et restez constants à vos dieux: c'est là vraiment une chose souhaitable. (Sad [38] : 6)

1 Mokhtasar French

Leurs nobles et leurs notables partirent en disant à leurs partisans: Restez fidèles à votre confession et n’embrassez pas la religion de Muħammad. Restez fermement attachés à l’adoration de vos divinités car l’adoration d’un seul Dieu à laquelle vous appelle Muħammad est un stratagème qu’il a ourdi afin qu’il nous domine et que nous lui soyons assujettis.