Skip to main content

قُلْ يٰعِبَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوْا رَبَّكُمْ ۗلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَاَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةٌ ۗاِنَّمَا يُوَفَّى الصّٰبِرُوْنَ اَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ   ( الزمر: ١٠ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O My slaves
« Ô Mes esclaves
alladhīna
ٱلَّذِينَ
[those] who
qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ont accepté la foi !
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
Craignez avec piété
rabbakum
رَبَّكُمْۚ
your Lord
votre Maître !
lilladhīna
لِلَّذِينَ
For those who
(Il y a) pour ceux qui
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
ont fait du bien
فِى
in
dans
hādhihi
هَٰذِهِ
this
cet
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
[l’]ici-bas
ḥasanatun
حَسَنَةٌۗ
(is) good
du bien.
wa-arḍu
وَأَرْضُ
and the earth
Et (la) terre
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
wāsiʿatun
وَٰسِعَةٌۗ
(is) spacious
(est) vaste.
innamā
إِنَّمَا
Only
Seulement
yuwaffā
يُوَفَّى
will be paid back in full
seront récompensés pleinement
l-ṣābirūna
ٱلصَّٰبِرُونَ
the patient
les endurants
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
(avec) leur compensation
bighayri
بِغَيْرِ
without
sans
ḥisābin
حِسَابٍ
account"
dénombrement. »

Qul yaa 'ibaadil lazeena aamanut taqoo Rabbakum; lillazeena ahsanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa ardul laahi waasi'ah; innamaa yuwaffas saabiroona ajrahum bighayri hisab (az-Zumar 39:10)

English Sahih:

Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account [i.e., limit]." (Az-Zumar [39] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «O Mes serviteurs qui avez cru! Craignez votre Seigneur». Ceux qui ici-bas font le bien, auront une bonne [récompense]. La terre d'Allah est vaste et les endurants auront leur pleine récompense sans compter. (Az-Zumar [39] : 10)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis à Mes serviteurs qui croient en Moi et en Mes messagers: Craignez votre Seigneur en vous conformant à Ses commandements et en renonçant à Ses interdits. A ceux parmi vous, qui excellent dans les bonnes œuvres qu’ils accomplissent dans le bas monde, est promise une belle récompense consistant en le secours d’Allah, la santé et la richesse, et dans l’au-delà, ce sera le Paradis. La Terre d’Allah est vaste: migrez donc vers des lieux où vous pouvez adorer Allah sans en être empêchés et le Jour de la Résurrection, on remettra aux endurants leur récompense qui, pour être extrêmement immense, ne pourra être ni comptée ni dénombrée.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à Ses serviteurs fidèles et fervents qui Le craignent de persévérer dans Son adoration et Son obéissance, car ils seront récompenés incommensurablement dans l'au-delà et aussi dans la vie présente.
«Vaste est la terre d'Allah» un verset qui constitue une incitation du combat dans le sentier de Dieu, ou, selon les dires d'autres, de se déplacer pour fuir l'adoration des idoles.
Ceux qui sont constants recevront leur salaire pleinement et sans compter, ou selon une autre itnerprétation: ils n'auront pas un compte à rendre.
Le Prophète ﷺ fut ordonné d'être le premier croyant, soumis à Dieu, parmi sa communauté pour être imité des autres.