وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّضِلٍّ ۗ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِعَزِيْزٍ ذِى انْتِقَامٍ ( الزمر: ٣٧ )
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yahdi
يَهْدِ
Allah guides
(le) guide
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
Allâh,
famā
فَمَا
then not
alors (il n’y a) pas
lahu
لَهُۥ
for him
pour lui
min
مِن
any
de
muḍillin
مُّضِلٍّۗ
misleader
personne qui égare.
alaysa
أَلَيْسَ
Is not
Est-ce que n’est pas
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
All-Mighty
du tout extrêmement fort,
dhī
ذِى
All-Able of retribution?
compagnon
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
All-Able of retribution?
(de) vengeance ?
Wa mai yahdil laahu famalahoo mim mudlil; alai sal laahu bi'azeezin zin tiqaam (az-Zumar 39:37)
English Sahih:
And whoever Allah guides – for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution? (Az-Zumar [39] : 37)
Muhammad Hamidullah:
Quiconque Allah guide, nul ne peut l'égarer. Allah n'est-Il pas Puissant et Détenteur du pouvoir de châtier? (Az-Zumar [39] : 37)
1 Mokhtasar French
Tandis que celui à qui Allah facilite la guidée, personne ne pourra l’égarer. Allah n’est-Il pas le puissant à qui personne ne tient tête? Celui qui se venge de ceux qui mécroient en Lui et Lui désobéissent? Si, il est bien le Puissant et le Vengeur.