Skip to main content

وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّضِلٍّ ۗ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِعَزِيْزٍ ذِى انْتِقَامٍ  ( الزمر: ٣٧ )

And whoever
وَمَن
और जिसे
Allah guides
يَهْدِ
हिदायत दे
Allah guides
ٱللَّهُ
अल्लाह
then not
فَمَا
तो नहीं
for him
لَهُۥ
उसके लिए
any
مِن
कोई भटकाने वाला
misleader
مُّضِلٍّۗ
कोई भटकाने वाला
Is not
أَلَيْسَ
क्या नहीं है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
All-Mighty
بِعَزِيزٍ
बहुत ज़बरदस्त
All-Able of retribution?
ذِى
इन्तिक़ाम लेने वाला
All-Able of retribution?
ٱنتِقَامٍ
इन्तिक़ाम लेने वाला

Waman yahdi Allahu fama lahu min mudillin alaysa Allahu bi'azeezin thee intiqamin (az-Zumar 39:37)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जिसे अल्लाह मार्ग दिखाए उसे गुमराह करनेवाला भी कोई नहीं। क्या अल्लाह प्रभुत्वशाली, बदला लेनेवाला नहीं है?

English Sahih:

And whoever Allah guides – for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution? ([39] Az-Zumar : 37)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिस शख्स की हिदायत करे तो उसका कोई गुमराह करने वाला नहीं। क्या ख़दा ज़बरदस्त और बदला लेने वाला नहीं है (ज़रूर है)