Skip to main content

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۚفَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ  ( الزمر: ٣٩ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
« Ô mon peuple !
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
Agissez
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
sur
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position
vos positions,
innī
إِنِّى
indeed I am
Certes, je (suis)
ʿāmilun
عَٰمِلٌۖ
working;
quelqu’un qui agit.
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
et ensuite bientôt
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
vous saurez

Qul yaa qawmi'maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun fasawfa ta'lamoon (az-Zumar 39:39)

English Sahih:

Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know (Az-Zumar [39] : 39)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «O mon peuple, agissez selon votre méthode, moi j'agirai [selon la mienne]. Bientôt vous saurez (Az-Zumar [39] : 39)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Ô mon peuple, restez attachés à votre polythéisme qui vous satisfait et je resterai attaché à ce que m’a ordonné Allah: l’appel au monothéisme et l’exclusivité de Son adoration. Vous saurez alors quelle sera la conséquence de chaque choix.