وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ ( الزمر: ٧٠ )
wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And (will) be paid in full
Et sera pleinement récompensée
kullu
كُلُّ
every
chaque
nafsin
نَفْسٍ
soul
âme
mā
مَّا
what
(pour) ce qu’
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did;
elle a fait
wahuwa
وَهُوَ
and He
et Il (est)
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is the) Best-Knower
plus connaisseur
bimā
بِمَا
of what
de ce qu’
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
ils font.
Wa wuffiyat kullu nafsim maa 'amilat wa Huwa a'lamubimaa yaf'aloon (az-Zumar 39:70)
English Sahih:
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do. (Az-Zumar [39] : 70)
Muhammad Hamidullah:
et chaque âme sera pleinement rétribuée pour ce qu'elle aura œuvré. Il [Allah] connaît mieux ce qu'ils font. (Az-Zumar [39] : 70)
1 Mokhtasar French
Allah parachèvera la rétribution de toute âme, que ce soit en bien ou en mal, et Allah sait le mieux ce qu’ils font. Rien de leurs agissements, bons ou mauvais, ne Lui échappe et ce Jour-là, Il les rétribuera pour leurs œuvres.