Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا  ( النساء: ١٧٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
Ô
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
[les] gens !
qad
قَدْ
Surely
Certes,
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
est arrivée (chez) vous
bur'hānun
بُرْهَٰنٌ
a convincing proof
une preuve concluante
min
مِّن
from
de
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
votre Maître
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَآ
and We (have) sent down
et Nous avons fait descendre
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
vers vous
nūran
نُورًا
a light
une Lumière
mubīnan
مُّبِينًا
clear
claire.

yaa aiyuhan naasu qad jaaa'akum burhaanum mir Rabbikum wa anzalnaaa ilaikum Nooram Mubeena (an-Nisāʾ 4:174)

English Sahih:

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light. (An-Nisa [4] : 174)

Muhammad Hamidullah:

O gens! Certes, une preuve évidente vous est venue de la part de votre Seigneur. Et Nous avons fait descendre vers vous une lumière éclatante. (An-Nisa' [4] : 174)

1 Mokhtasar French

Ô gens, Allah vous apporte un argument clair qui rend vaine toute excuse et dissipe les ambiguïtés. Cet argument est Muħammad à qui Nous avons révélé une lumière éclatante, à savoir le Coran.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu s'adresse à tous les hommes sans distinction qu'une preuve décisive leur est parvenue de Sa part, en leur envoyant également une lumière éclatante qui est le Coran d'après les dires d'Ibn Jouraïj et d'autres.
Puis en joignant l'adoration à la confiance en lui, Il leur or­ donne de croire en Lui et se fier à Lui.
Ceux qui auront obtempéré à ses ordres seront sous Sa protection, entreront au Paradis, obtiendront la belle récompense et seront élevés de degrés auprès de Lui.
Donc les vrais croyants sont ceux qui sont sur le chemin droit dans la vie présente en traduisant leur foi en actes et paroles, en se conformant aux enseignements, et dans fa vie future ils seront aussi sur la voie droite qui les mènera au Paradis.
Ali Ben Abi Taleb a rapporté que le Prophète ﷺ a dit: «L e Coran est le chemin droit de Dieu et Sa corde solide».