Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا  ( النساء: ١٧٤ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
mankind!
ٱلنَّاسُ
लोगो
Surely
قَدْ
तहक़ीक़
has come to you
جَآءَكُم
आ चुकी तुम्हारे पास
a convincing proof
بُرْهَٰنٌ
एक दलील
from
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
and We (have) sent down
وَأَنزَلْنَآ
और नाज़िल किया हमने
to you
إِلَيْكُمْ
तरफ़ तुम्हारे
a light
نُورًا
एक नूर
clear
مُّبِينًا
वाज़ेह

Ya ayyuha alnnasu qad jaakum burhanun min rabbikum waanzalna ilaykum nooran mubeenan (an-Nisāʾ 4:174)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ लोगों! तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से खुला प्रमाण आ चुका है और हमने तुम्हारी ओर एक स्पष्ट प्रकाश उतारा है

English Sahih:

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light. ([4] An-Nisa : 174)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ लोगों इसमें तो शक ही नहीं कि तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (दीने हक़ की) दलील आ चुकी और हम तुम्हारे पास एक चमकता हुआ नूर नाज़िल कर चुके हैं