If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise]. (An-Nisa [4] : 31)
Muhammad Hamidullah:
Si vous évitez les grands péchés qui vous sont interdits, Nous effacerons vos méfaits de votre compte, et Nous vous ferons entrer dans un endroit honorable (le Paradis). (An-Nisa' [4] : 31)
1 Mokhtasar French
Ô croyants, si vous vous abstenez de commettre des péchés capitaux comme associer une autre divinité à Allah, être ingrat avec vos parents, tuer une personne ou pratiquer l’usure, nous ne tiendrons pas compte des péchés mineurs: Nous les effacerons, puis Nous vous ferons entrer au Paradis.
2 Rashid Maash
31 Si vous évitez les péchés les plus graves qui vous sont interdits, Nous effacerons vos péchés véniels et vous réserverons un digne accueil au Paradis.
3 Islamic Foundation
Si vous évitez les péchés majeurs qui vous sont défendus, Nous effacerons vos méfaits et Nous vous ferons accéder très dignement (au Paradis)
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Si vous évitez de commettre les péchés majeurs contre lesquels vous avez été mis en garde, Nous effacerons vos mauvaises actions et Nous vous accorderons une place honorable au Paradis