Skip to main content

يَوْمَ هُمْ بَارِزُوْنَ ۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۗلِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۗ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ  ( غافر: ١٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
hum
هُم
they
ils (seront)
bārizūna
بَٰرِزُونَۖ
come forth
des gens qui viennent en avant.
لَا
not
N’
yakhfā
يَخْفَىٰ
is hidden
est (pas) caché
ʿalā
عَلَى
from
à
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
min'hum
مِنْهُمْ
about them
au sujet d’eux
shayon
شَىْءٌۚ
anything
quoi que ce soit.
limani
لِّمَنِ
For whom
« À qui (appartient)
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
La Souveraineté
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
this Day?
aujourd’hui ?
lillahi
لِلَّهِ
For Allah
À Allâh,
l-wāḥidi
ٱلْوَٰحِدِ
the One
L’Unique,
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
the Irresistible
Le Dominateur Suprême ! »

Yawma hum baarizoona laa yakhfaa 'alal laahi minhum shai; limanil mulkul Yawma lillaahil Waahidil Qahaar (Ghāfir 40:16)

English Sahih:

The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom belongs [all] sovereignty this Day? To Allah, the One, the Prevailing. (Ghafir [40] : 16)

Muhammad Hamidullah:

le jour où ils comparaîtront sans que rien en eux ne soit caché à Allah. A qui appartient la royauté, aujourd'hui? A Allah, l'Unique, le Dominateur. (Ghafir [40] : 16)

1 Mokhtasar French

Le Jour où ils seront à découvert et réunis dans un seul lieu, et que rien de ce qui les concerne n’échappera à Allah, que ce soit au sujet de leurs personnes, de leurs œuvres ou de leurs rétributions, Allah leur demandera:
Qui détient la Royauté aujourd’hui? Il n’y aura alors qu’une seule réponse possible: La Royauté est détenue par Allah l’Unique dans Son Etre, Ses attributs et Ses actes, le Dominateur à qui tout est soumis.