Skip to main content

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوْنِيْٓ اَقْتُلْ مُوْسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهٗ ۚاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّبَدِّلَ دِيْنَكُمْ اَوْ اَنْ يُّظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ  ( غافر: ٢٦ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Et a dit
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Pharaon
dharūnī
ذَرُونِىٓ
"Leave me
« Laissez-moi
aqtul
أَقْتُلْ
(so that) I kill
tuer
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Moïse
walyadʿu
وَلْيَدْعُ
and let him call
et qu’il invoque
rabbahu
رَبَّهُۥٓۖ
his Lord
son Maître !
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
Certes, j’
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ai peur
an
أَن
that
qu’
yubaddila
يُبَدِّلَ
he will change
il changera
dīnakum
دِينَكُمْ
your religion
votre religion
aw
أَوْ
or
ou
an
أَن
that
qu’
yuẓ'hira
يُظْهِرَ
he may cause to appear
il fasse apparaître
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
la terre
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
the corruption"
la corruption. »

Wa qaala Fir'awnu zarooneee aqtul Moosaa walyad'u Rabbahoo inneee akhaafu ai yubaddila deenakum aw ai yuzhira fil ardil fasaad (Ghāfir 40:26)

English Sahih:

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land." (Ghafir [40] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Et Pharaon dit: «Laissez-moi tuer Moïse. Et qu'il appelle son Seigneur! Je crains qu'il ne change votre religion ou qu'il ne fasse apparaître la corruption sur terre». (Ghafir [40] : 26)

1 Mokhtasar French

Pharaon dit: Laissez-moi tuer Moïse afin de le punir et qu’il invoque donc son Seigneur pour qu’il m’en empêche et peu m’importe qu’il invoque son Seigneur. Je crains qu’il ne change la religion à laquelle vous êtes fidèles et que la Terre ne soit corrompue par le meurtre et la destruction.