Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْ ۙاِنْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۚ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ  ( غافر: ٥٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
argumentent
فِىٓ
concerning
au sujet des
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
Versets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
bighayri
بِغَيْرِ
without
sans
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
any authority
preuve autoritaire
atāhum
أَتَىٰهُمْۙ
(which) came to them
(qui) leur est venue,
in
إِن
not
n’(est) pas
فِى
(is) in
dans
ṣudūrihim
صُدُورِهِمْ
their breasts
leurs poitrines
illā
إِلَّا
but
sauf
kib'run
كِبْرٌ
greatness
de la grandeur
مَّا
not
(que) ne pas
hum
هُم
they
ils (seront)
bibālighīhi
بِبَٰلِغِيهِۚ
(can) reach it
du tout des gens qui l’atteindront.
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
So seek refuge
Cherche donc refuge
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
in Allah
en Allâh.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
Celui qui entend tout,
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
Celui qui voit tout.

Innal lazeena yujaadi loona feee Aayaatil laahi bighairi sultaanin ataahum in fee sudoorihim illaa kibrum maa hum bibaaligheeh; fasta'iz billaahi innahoo Huwas Samee'ul Baseer (Ghāfir 40:56)

English Sahih:

Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them – there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing. (Ghafir [40] : 56)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui discutent sur les versets d'Allah sans qu'aucune preuve ne leur soit venue, n'ont dans leurs poitrines qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Implore donc la protection d'Allah, car c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant. (Ghafir [40] : 56)

1 Mokhtasar French

Ceux qui se querellent au sujet des versets d’Allah dans la finalité de les invalider, sans ne détenir ni preuve ni argument, ne sont motivés que par l’arrogance et le dédain de la vérité et ils ne parviendront pas à leur fin. Ô Messager, prends refuge auprès d’Allah car Il entend les paroles de Ses serviteurs et voit leurs agissements. Rien ne Lui en échappe et Il les rétribuera selon leur nature.