Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ  ( غافر: ٦٧ )

huwa
هُوَ
He
Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
vous a créés
min
مِّن
from
de
turābin
تُرَابٍ
dust
poussière
thumma
ثُمَّ
then
puis
min
مِن
from
d’
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
une goutte de sperme
thumma
ثُمَّ
then
puis
min
مِنْ
from
d’
ʿalaqatin
عَلَقَةٍ
a clinging substance
une goutte de sang/une sangsue
thumma
ثُمَّ
then
puis
yukh'rijukum
يُخْرِجُكُمْ
He brings you out
Il vous fait sortir
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child
(en tant qu’)enfant
thumma
ثُمَّ
then
puis
litablughū
لِتَبْلُغُوٓا۟
lets you reach
afin que vous atteigniez
ashuddakum
أَشُدَّكُمْ
your maturity
votre âge de force
thumma
ثُمَّ
then
puis
litakūnū
لِتَكُونُوا۟
lets you become
afin que vous soyez
shuyūkhan
شُيُوخًاۚ
old
vieux -
waminkum
وَمِنكُم
and among you
Et (il y a) parmi vous
man
مَّن
(is he) who
celui qui
yutawaffā
يُتَوَفَّىٰ
dies
est mis à mort
min
مِن
before
[d’]
qablu
قَبْلُۖ
before
avant (cela) -
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
et afin que vous atteigniez
ajalan
أَجَلًا
a term
un terme
musamman
مُّسَمًّى
specified
déterminé
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
et afin que peut-être vous
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason
raisonnerez.

Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon (Ghāfir 40:67)

English Sahih:

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason. (Ghafir [40] : 67)

Muhammad Hamidullah:

C'est Lui qui vous a créés de terre, puis d'une goutte sperme, puis d'une adhérence; puis Il vous fait sortir petit enfant pour qu'ensuite vous atteigniez votre maturité et qu'ensuite vous deveniez vieux, - certains parmi vous meurent plus tôt, - et pour que vous atteigniez un terme fixé, afin que vous raisonniez. (Ghafir [40] : 67)

1 Mokhtasar French

Il est Celui qui créa votre père Adam à partir d'argile, puis Il créa ses descendants d’une goutte de sperme, puis d’un caillot de sang. Ensuite, Il vous sort des ventres de vos mères au stade d’enfants et avec le temps, vous atteignez l’âge de la force physique, puis vous devenez des vieillards. Certains parmi vous meurent avant cela afin que vous atteigniez un terme déterminé dans le Savoir d’Allah que vous ne pouvez ni avancer ni reporter, puissiez-vous tirer profit de ces arguments et de ces preuves évidentes du pouvoir et de l’Unicité d’Allah.