Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ ۚفَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ  ( غافر: ٧٧ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient;
Endure donc.
inna
إِنَّ
indeed
Certes,
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
(la) promesse
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
ḥaqqun
حَقٌّۚ
(is) true
(est) vraie.
fa-immā
فَإِمَّا
And whether
Et que
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
Nous te montrions
baʿḍa
بَعْضَ
some
une partie
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
(de) ce que
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We have promised them
Nous leur avons promis
aw
أَوْ
or
ou
natawaffayannaka
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
Nous te fassions mourir,
fa-ilaynā
فَإِلَيْنَا
then to Us
alors vers Nous
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
ils seront retournés.

Fasbir inna wa'dal laahi haqq; fa immaa nuriyannak ba'dal lazee na'i duhum aw natawaffayannaka fa ilainaa yurja'oon (Ghāfir 40:77)

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned. (Ghafir [40] : 77)

Muhammad Hamidullah:

Endure donc. La promesse d'Allah est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menaçons ou que Nous te fassions mourir (avant cela)... c'est vers Nous qu'ils seront ramenés. (Ghafir [40] : 77)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, endure patiemment les offenses et le démenti de ton peuple car la promesse d’Allah de te secourir est indubitable. Soit Nous te montrerons de ton vivant une part du châtiment que Nous leur promettons, à l’image de ce qui leur arriva lors de la Bataille de Badr, soit Nous te ferons mourir avant. C’est vers Nous Seul qu’ils retourneront le Jour de la Résurrection afin que Nous les rétribuions pour leurs œuvres et Nous les ferons entrer dans le Feu où ils demeureront éternellement.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à Son Prophète de patienter et d'endurer les méfaits de ceux qui le traitent de menteur en le rassurant: «soit que tu assistes aux supplices que nous leurs réservons» comme il en fut le jour de Badr en lui accordant la victoire sur les idolâtres, puis le jour de la conquête de La Mecque.
«Soit que nous te recueillions dans le sein de notre miséricorde, les hommes nous feront retour» et alors nous leur ferons goûter le plus atroce châtiment dans l'autre monde.
Puis pour le réconforter, Il lui dit: «Nous ayons envoyé des Prophètes aux hommes avant toi.
Nous t'avons narré l'histoire de certains d'entre eux» par révélation et ce qu'il en fut avec leurs peuples et comment Dieu les a secourus.
«Nous nous sommes tus sur d'autres» dont le nombre est aussi plus grand, comme nous en avons parlé en commentant la sourate des Femmes.
«Chaque Prophète n'apporte de preuves qu'avec l'autorisation d'Allah» et il n'a jamais produit et présenté de miracles sans la permission de son Seigneur pour affermir et appuyer son message.
Quand la décision de Dieu vient à terme, c'est à dire Son châtiment et Ses supplices, tout est décrété selon la vérité en sauvant les croyants et en périssant ceux qui profèrent des mensonges et les suppôts de l'erreur.