Skip to main content

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْٓ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيْقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَخْزٰى وَهُمْ لَا يُنْصَرُوْنَ  ( فصلت: ١٦ )

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
Nous avons donc envoyé
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
contre eux
rīḥan
رِيحًا
a wind
un vent
ṣarṣaran
صَرْصَرًا
furious
violent
فِىٓ
in
dans
ayyāmin
أَيَّامٍ
(the) days
des jours
naḥisātin
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune
(de) misères
linudhīqahum
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste
afin de les faire goûter
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
(au) châtiment
l-khiz'yi
ٱلْخِزْىِ
(of) disgrace
(de) la disgrâce
فِى
in
dans
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
la vie
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
(de) l’ici-bas.
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
Et certainement (le) châtiment
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
(de) l’au-delà
akhzā
أَخْزَىٰۖ
(is) more disgracing
(est) plus fort en disgrâce.
wahum
وَهُمْ
and they
Et ils
لَا
will not be helped
ne
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will not be helped
recevront (pas) d’aide contre leurs ennemis.

Fa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran feee ayyaamin nahisaatil linuzeeqahum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati akhzaa wa hum laa yunsaroon (Fuṣṣilat 41:16)

English Sahih:

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped. (Fussilat [41] : 16)

Muhammad Hamidullah:

Nous déchaînâmes contre eux un vent violent et glacial en des jours néfastes, afin de leur faire goûter le châtiment de l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà cependant est plus ignominieux encore, et ils ne seront pas secourus. (Fussilat [41] : 16)

1 Mokhtasar French

Nous envoyâmes alors sur eux un vent produisant un bruit assourdissant durant les jours funestes où le châtiment s’abattit sur eux, afin que Nous leur fassions goûter à un supplice déshonorant dans la vie de ce bas monde, et le châtiment de l’au-delà sera encore plus déshonorant et ils ne trouveront personne pour les secourir et les en sauver.