Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا رَبَّنَآ اَرِنَا الَّذَيْنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ اَقْدَامِنَا لِيَكُوْنَا مِنَ الْاَسْفَلِيْنَ  ( فصلت: ٢٩ )

waqāla
وَقَالَ
And (will) say
Et diront
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru :
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
« Notre Maître !
arinā
أَرِنَا
Show us
Montre-nous
alladhayni
ٱلَّذَيْنِ
those who
ceux qui
aḍallānā
أَضَلَّانَا
misled us
nous ont égarés
mina
مِنَ
of
parmi
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
les djinns
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men
et les humains
najʿalhumā
نَجْعَلْهُمَا
(so) we may put them
(afin que) nous les placions tous deux
taḥta
تَحْتَ
under
sous
aqdāminā
أَقْدَامِنَا
our feet
nos pieds
liyakūnā
لِيَكُونَا
that they be
afin qu’ils deviennent
mina
مِنَ
of
parmi
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
the lowest"
les plus bas. »

Wa qaalal lazeena kafaroo Rabbanaaa arinal lazaini adal laanaa minal jinni wal insi naj'alhumaa tahta aqdaaminaa liyakoonaa minal asfaleen (Fuṣṣilat 41:29)

English Sahih:

And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest." (Fussilat [41] : 29)

Muhammad Hamidullah:

Et les mécréants diront: «Seigneur, fais-nous voir ceux des djinns et des humains qui nous ont égarés, afin que nous les placions tous sous nos pieds, pour qu'ils soient parmi les plus bas». (Fussilat [41] : 29)

1 Mokhtasar French

Ceux qui mécroient en Allah et démentent Ses messagers diront: Ô notre Seigneur, montre-nous le djinn et l’être humain qui nous ont égarés: `Iblîs, précurseur de la mécréance et de l’appel à la mécréance, et le fils d’Adam, précurseur dans l’effusion du sang. Montre-les nous afin que nous les mettions en-dessous de nous dans le Feu et qu’ils soient des habitants des fosses les plus basses de l’Enfer qui subiront le châtiment le plus terrible.