Skip to main content

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௨௯

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا رَبَّنَآ اَرِنَا الَّذَيْنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ اَقْدَامِنَا لِيَكُوْنَا مِنَ الْاَسْفَلِيْنَ  ( فصلت: ٢٩ )

And (will) say
وَقَالَ
கூறுவார்(கள்)
those who disbelieve
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரிப்பவர்கள்
"Our Lord!
رَبَّنَآ
எங்கள் இறைவா
Show us
أَرِنَا
எங்களுக்குக் காண்பி
those who misled us
ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا
எவர்கள்/வழிகெடுத்தனர்/எங்களை
of the jinn and the men
مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ
ஜின் மற்றும் மனிதர்களில்
(so) we may put them
نَجْعَلْهُمَا
அ(வ்விரு)வர்களை ஆக்கிக் கொள்கிறோம்
under our feet
تَحْتَ أَقْدَامِنَا
எங்கள் பாதங்களுக்குக் கீழ்
that they be
لِيَكُونَا
ஆகிவிடுவதற்காக
of the lowest"
مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ
மிகக் கீழ்த்தரமானவர்களில்

Wa qaalal lazeena kafaroo Rabbanaaa arinal lazaini adal laanaa minal jinni wal insi naj'alhumaa tahta aqdaaminaa liyakoonaa minal asfaleen (Fuṣṣilat 41:29)

Abdul Hameed Baqavi:

நிராகரித்தவர்கள் அந்நாளில் (இறைவனை நோக்கி,) "எங்கள் இறைவனே! எங்களை வழிகெடுத்த மனிதர்களையும், ஜின்களையும் எங்களுக்கு நீ காண்பி. அவர்கள் இழிவுக்குள்ளாகும் பொருட்டு, நாங்கள் அவர்களை எங்கள் கால்களுக்குக் கீழாக்கி மிதிப்போம்" என்று கூறுவார்கள்.

English Sahih:

And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest." ([41] Fussilat : 29)

1 Jan Trust Foundation

(அந்நாளில்|) காஃபிர்கள்| “எங்கள் இறைவா! ஜின்களிலிருந்தும் மனிதனிலிருந்தும் எங்களை வழி கெடுத்தோரை எங்களுக்குக் காட்டுவாயாக! அவ்விருவரும் தாழ்ந்தவர்களாக ஆவதற்காக நாங்கள் எங்களுடைய கால்களுக்குக் கீழாக்கி (மிதிப்போம்)” எனக் கூறுவார்கள்.