Skip to main content

لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۚاِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الشورى: ١٢ )

lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
À Lui (appartiennent)
maqālīdu
مَقَالِيدُ
(the) keys
(les) clés
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
et (de) la terre.
yabsuṭu
يَبْسُطُ
He extends
Il étend
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
l’approvisionnement
liman
لِمَن
for whom
pour quiconque
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Il veut
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
and restricts
et Il restreint (pour quiconque Il veut).
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il (est)
bikulli
بِكُلِّ
of every
de toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
parfaitement savant.

Lahoo maqaaleedus samaawaati wal ardi yabsutur rizqa limany yashaaa'u wa yaqdir; innahoo bikulli shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer (aš-Šūrā 42:12)

English Sahih:

To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing. (Ash-Shuraa [42] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Il possède les clefs [des trésors] des cieux et de la terre. Il attribue Ses dons avec largesse, ou les restreint à qui Il veut. Certes, Il est Omniscient. (Ach-Chura [42] : 12)

1 Mokhtasar French

Il est le Seul à détenir les clés des réserves des Cieux et de la Terre. Il étend Sa subsistance à qui Il veut parmi Ses serviteurs, afin de tester leur reconnaissance, et la restreint à qui Il veut, afin de tester leur patience. Il a connaissance de toute chose et rien de ce qui est dans l’intérêt de Ses serviteurs ne Lui échappe.