Skip to main content

لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۚاِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الشورى: ١٢ )

To Him (belongs)
لَهُۥ
Für ihn
(the) keys
مَقَالِيدُ
(sind die) Schlüssel
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde
He extends
يَبْسُطُ
er gewährt
the provision
ٱلرِّزْقَ
die Versorgung
for whom
لِمَن
für wen
He wills
يَشَآءُ
er will
and restricts
وَيَقْدِرُۚ
und bemisst.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
of every
بِكُلِّ
(ist) über alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
Allwissend.

Lahu Maqālīdu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Wa Yaqdiru 'Innahu Bikulli Shay'in `Alīmun. (aš-Šūrā 42:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. Er gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Gewiß, Er weiß über alles Bescheid. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 12)

English Sahih:

To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing. ([42] Ash-Shuraa : 12)

1 Amir Zaidan

Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. ER gewährt viel Rizq, wem ER will, und ER gewährt wenig. Gewiß, ER ist über alles allwissend.