Skip to main content

۞ شَرَعَ لَكُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوْحًا وَّالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسٰٓى اَنْ اَقِيْمُوا الدِّيْنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوْا فِيْهِۗ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ اَللّٰهُ يَجْتَبِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يُّنِيْبُۗ  ( الشورى: ١٣ )

He has ordained
شَرَعَ
Er hat festgelegt
for you
لَكُم
euch
of
مِّنَ
von
the religion
ٱلدِّينِ
der Religion,
what
مَا
was
He enjoined
وَصَّىٰ
er anbefahl
upon
بِهِۦ
damit
Nuh
نُوحًا
Nuh
and that which
وَٱلَّذِىٓ
und das, was
We have revealed
أَوْحَيْنَآ
wir eingegeben haben
to you
إِلَيْكَ
dir
and what
وَمَا
und was
We enjoined
وَصَّيْنَا
wir anbefahlen
upon
بِهِۦٓ
damit
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
and Musa
وَمُوسَىٰ
und Musa
and Isa
وَعِيسَىٰٓۖ
und 'Isa,
To
أَنْ
dass;
establish
أَقِيمُوا۟
"Haltet ein
the religion
ٱلدِّينَ
die Religion
and not
وَلَا
und nicht
be divided
تَتَفَرَّقُوا۟
spaltet euch
therein
فِيهِۚ
darin.
Is difficult
كَبُرَ
Es ist schwer
on
عَلَى
für
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
die Polytheisten,
what
مَا
was
you call them
تَدْعُوهُمْ
du sie aufrust
to it
إِلَيْهِۚ
dazu.
Allah
ٱللَّهُ
Allah
chooses
يَجْتَبِىٓ
erwählt
for Himself
إِلَيْهِ
dazu,
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُ
er will
and guides
وَيَهْدِىٓ
und leitet
to Himself
إِلَيْهِ
dazu,
whoever
مَن
wer
turns
يُنِيبُ
sich reuig zuwendet.

Shara`a Lakum Mina Ad-Dīni Mā Waşşaá Bihi Nūĥāan Wa Al-Ladhī 'Awĥaynā 'Ilayka Wa Mā Waşşaynā Bihi 'Ibrāhīma Wa Mūsaá Wa `Īsaá 'An 'Aqīmū Ad-Dīna Wa Lā Tatafarraqū Fīhi Kabura `Alaá Al-Mushrikīna Mā Tad`ūhum 'Ilayhi Allāhu Yajtabī 'Ilayhi Man Yashā'u Wa Yahdī 'Ilayhi Man Yunību. (aš-Šūrā 42:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er hat euch von der Religion festgelegt, was Er Nuh anbefahl und was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben und was Wir Ibrahim, Musa und 'Isa anbefahlen; Haltet die (Vorschriften der) Religion ein und spaltet euch nicht darin (in Gruppen). Den Götzendienern setzt das schwer zu, wozu du sie aufrufst. Allah erwählt dazu, wen Er will, und leitet dazu, wer sich (Ihm) reuig zuwendet. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 13)

English Sahih:

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus – to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him]. ([42] Ash-Shuraa : 13)

1 Amir Zaidan

ER trug euch vom Din das auf, was ER Nuh zuwies, das, was WIR dir als Wahy zuteil werden ließen, und das, was WIR Ibrahim, Musa und 'Isa zuwiesen; "Haltet den Din ein und spaltet euch darin nicht!" Etwas Schwerwiegendes für die Muschrik ist das, wozu du sie rufst. ALLAH bringt ihm (dem Din) nahe, wen ER will, und ER leitet zu ihm recht, wer sich hinwendet.