Skip to main content

تَرَى الظّٰلِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا كَسَبُوْا وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗوَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ رَوْضٰتِ الْجَنّٰتِۚ لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُ   ( الشورى: ٢٢ )

tarā
تَرَى
You will see
Tu verras
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
les injustes
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
effrayés
mimmā
مِمَّا
of what
de ce qu’
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned
ils ont acquit
wahuwa
وَهُوَ
and it
alors qu’il (sera)
wāqiʿun
وَاقِعٌۢ
(will) befall
quelque chose qui arrive
bihim
بِهِمْۗ
[on] them
à eux.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont cru
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses
فِى
(will be) in
(seront) dans
rawḍāti
رَوْضَاتِ
flowering meadows
(les) prairies
l-janāti
ٱلْجَنَّاتِۖ
(of) the Gardens
(du) Paradis.
lahum
لَهُم
for them
(Il y aura) pour eux
مَّا
(is) whatever
ce qu’
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
ils voudront
ʿinda
عِندَ
with
auprès
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
(de) leur Maître.
dhālika
ذَٰلِكَ
That -
Celle-là
huwa
هُوَ
it
(est) elle
l-faḍlu
ٱلْفَضْلُ
(is) the Bounty
la faveur
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Great
grande.

Taraz zaalimeena mushfiqeena mimmaa kasaboo wa huwa waaqi'um bihim; wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee rawdaatil jannaati lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika huwal fadlul kabeer (aš-Šūrā 42:22)

English Sahih:

You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [certainly] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty. (Ash-Shuraa [42] : 22)

Muhammad Hamidullah:

Tu verras les injustes épouvantés par ce qu'ils ont fait, et le châtiment s'abattra sur eux (inéluctablement). Et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, seront dans les sites fleuris des jardins, ayant ce qu'ils voudront auprès de leur Seigneur. Telle est la grande grâce! (Ach-Chura [42] : 22)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, tu verras ceux qui, parce que polythéiste et pécheur, sont injustes envers eux-mêmes, terrorisés par la punition inéluctable méritée pour leurs péchés. Or il ne leur sert à rien de ressentir de la peur si celle-ci n’est pas accompagnée de remords. Quant à ceux qui croient en Allah et en Ses messagers et accomplissent de bonnes œuvres, ils seront dans une toute autre situation. Ils jouiront en effet de délices dans les jardins du Paradis et ils trouveront auprès de leur Seigneur tout ce qu’ils voudront comme plaisirs éternels et ininterrompus. Ceci est la grâce suprême qui n’est surpassée par aucune autre grâce.