Skip to main content

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ  ( الجاثية: ٦ )

til'ka
تِلْكَ
These
Ceux-là (sont)
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
(des) Versets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
(qui) Nous les récitons
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
à toi
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
en toute la vérité.
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
Then in what
Donc, en quel
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
statement
récit
baʿda
بَعْدَ
after
après
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
waāyātihi
وَءَايَٰتِهِۦ
and His Verses
et Ses Versets
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
croiront-ils ?

Tilka Aayatul laahi natloohaa 'alika bilhaqq, fabiayyi hadeesim ba'dal laahi wa Aayaatihee yu'minoon (al-Jāthiyah 45:6)

English Sahih:

These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe? (Al-Jathiyah [45] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Voilà les versets d'Allah que Nous te récitons en toute vérité. Alors dans quelle parole croiront-ils après [la parole] d'Allah et après Ses signes? (Al-Jatiya [45] : 6)

1 Mokhtasar French

Ces signes et preuves, Nous te les récitons avec vérité, ô Messager, et s’ils ne croient pas aux paroles d’Allah révélées à Son serviteur et à Ses arguments, en quelles autres paroles croiront-ils et à quels autres arguments accorderont-ils du crédit?

5 Tafsir Ibn Kathir

Tels sont les versets du Coran contenant les preuves et les signes évidents que nous te récitons en toute vérité et bon droit.
S'ils n'y croient pas et ne s'y conforment pas «quel langage convaincra les hommes s'ils sont insensibles à Allah et à ses preuves ?»
A quel discours et en quels signes croient-ils donc ?
iVlaiheur à tout menteur effronté et à tout pécheur invétéré!
«qui, lorsqu'ils entendent lire les versets d'Allah, prennent un air méprisant» et s'obstinent dans leur orgueil comme s'ils ne les avaient pas entendus et persévèrent dans leur incrédulité.
A ceux-là annonce qu'au jour de la résurrection, Dieu leur infligera le châtiment le plus atroce.
«Apprennent-ils un de nos versets ?
Ds le tournent en dérision».
Si l'un 588 de ceux-là a connaissance de quelques uns de nos versets, il les prend en dérision.
Il sera parmi ceux qui subiront un châtiment Ignominieux pour prix de sa moquerie et sa dénigration du Coran.
C'est pourquoi le Messager de Dieu -qu'Allah le tœnisse et le salue- a interdit qu'on transporte le Coran à un pays ennemi pour ne plus l'exposer à l'atteinte des ennemis.
Puis Dieu explique ce châtiment attendu.
La Géhenne sera derrière eux et ce qu'ils auront acquis et amassé comme biens dans le bas monde et même leur prostérité, ne leur serviront à rien, ainsi que les maîtres qu'ils se sont donnés en dehors de Dieu.
Ce Coran est une bonne direction.
Ceux qui auront renié les versets et les signes de Dieu subiront un terrible châtiment.