Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَذْهَبْتُمْ طَيِّبٰتِكُمْ فِيْ حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَاۚ فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُوْنَ ࣖ   ( الأحقاف: ٢٠ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
Et (Le) Jour
yuʿ'raḍu
يُعْرَضُ
will be exposed
(où) seront présentés
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
ʿalā
عَلَى
to
devant
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
Le Feu :
adhhabtum
أَذْهَبْتُمْ
"You exhausted
« Vous avez épuisé
ṭayyibātikum
طَيِّبَٰتِكُمْ
your good things
vos bonnes actions
فِى
in
dans
ḥayātikumu
حَيَاتِكُمُ
your life
votre vie
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
(de) l’ici-bas
wa-is'tamtaʿtum
وَٱسْتَمْتَعْتُم
and you took your pleasures
et avez profité
bihā
بِهَا
therein
d’elle.
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
Ce jour donc
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
vous serez récompensés sans diminution
ʿadhāba
عَذَابَ
(with) a punishment
(avec le) châtiment
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
(de) l’humiliation
bimā
بِمَا
because
parce que
kuntum
كُنتُمْ
you were
vous étiez orgueilleux
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant
vous étiez orgueilleux
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
bighayri
بِغَيْرِ
without
sans (en avoir)
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
le droit
wabimā
وَبِمَا
and because
et parce que
kuntum
كُنتُمْ
you were
vous faisiez l’immoralité
tafsuqūna
تَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
vous faisiez l’immoralité. »

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan Naai azhabtum taiyibaatikum fee hayaatikumud dunyaa wastam ta'tum bihaa fal Yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum tastakbiroona fil ardi bighairil haqqi wa bimaa kuntum tafsuqoon (al-ʾAḥq̈āf 46:20)

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient." (Al-Ahqaf [46] : 20)

Muhammad Hamidullah:

Et le jour où ceux qui ont mécru seront présentés au Feu (il leur sera dit): «Vous avez dissipé vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre: on vous rétribue donc aujourd'hui du châtiment avilissant, pour l'orgueil dont vous vous enfliez injustement sur terre, et pour votre perversité. (Al-Ahqaf [46] : 20)

1 Mokhtasar French

Le Jour où ceux qui mécroyaient en Allah et traitaient Ses messagers de menteurs seront exposés au Feu afin qu’ils y soient châtiés, on les admonestera en ces termes: Avez-vous consommé toutes les bonnes choses durant votre vie dans le bas monde et y avez-vous joui de tous les plaisirs. Quant à aujourd’hui, vous subirez un châtiment qui vous déshonorera et vous humiliera pour avoir été arrogants sur Terre sans aucune raison et pour vous être affranchis d’obéir à Allah en mécroyant et en péchant.