Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَلَا تُبْطِلُوْٓا اَعْمَالَكُمْ  ( محمد: ٣٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
Ô
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
ont accepté la foi !
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
Obey
Obéissez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(à) Allâh
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
et obéissez
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
(au) Messager
walā
وَلَا
and (do) not
et n’
tub'ṭilū
تُبْطِلُوٓا۟
make vain
annulez (pas)
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
your deeds
vos actions.

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wa laa tubtilooo a'maalakum (Muḥammad 47:33)

English Sahih:

O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds. (Muhammad [47] : 33)

Muhammad Hamidullah:

O vous qui avez cru ! Obéissez à Allah, obéissez au Messager, et ne rendez pas vaines vos œuvres. (Muhammed [47] : 33)

1 Mokhtasar French

Ô vous qui croyez en Allah et œuvrez selon ce qu’Il a prescrit, obéissez à Allah et au Messager, en vous conformant à Leurs commandements et en renonçant à Leurs interdits, et n’invalidez pas vos bonnes œuvres par la mécréance et l’ostentation.