وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ( الفتح: ٧ )
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
Et (appartiennent) à Allâh
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
(les) troupes
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
et (de) la terre.
wakāna
وَكَانَ
and Allah
Et est
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
Allâh
ʿazīzan
عَزِيزًا
(is) All-Mighty
parfaitement fort,
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
parfaitement sage.
Wa lillaahi junoodus samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'azeezan hakeema (al-Fatḥ 48:7)
English Sahih:
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (Al-Fath [48] : 7)
Muhammad Hamidullah:
A Allah appartiennent les armées des cieux et de la terre; et Allah est Puissant et Sage. (Al-Fath [48] : 7)
1 Mokhtasar French
C’est à Allah Seul qu’appartiennent les armées des Cieux et de la Terre, par lesquels Il soutient ceux qu’Il veut parmi Ses serviteurs. Allah est le Puissant à qui personne ne tient tête et Sage dans ce qu’Il crée et ce qu’Il gère.