Skip to main content

لَقَدْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ رُسُلًا ۗ كُلَّمَا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰٓى اَنْفُسُهُمْۙ فَرِيْقًا كَذَّبُوْا وَفَرِيْقًا يَّقْتُلُوْنَ  ( المائدة: ٧٠ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
Très certainement
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
Nous avons pris
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
(l’)engagement
banī
بَنِىٓ
(from the) Children
(des) enfants
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
(d’)Israël
wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَآ
and We sent
et avons envoyé
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
vers eux
rusulan
رُسُلًاۖ
Messengers
des Messagers.
kullamā
كُلَّمَا
Whenever
Chaque fois qu’
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
est arrivé (chez) eux
rasūlun
رَسُولٌۢ
any Messenger
un Messager
bimā
بِمَا
with what
avec ce que
لَا
not
ne
tahwā
تَهْوَىٰٓ
desired
désiraient (pas)
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
leurs âmes,
farīqan
فَرِيقًا
a group
un groupe
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
ils ont démenti
wafarīqan
وَفَرِيقًا
and a group
et un groupe
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
they kill
ils ont tué.

Laqad akhaznaa meesaaqa Banee Israaa'eela wa arsalnaaa ilaihim Rusulan kullamaa jaaa'ahum Rasoolum bimaa laa tahwaaa anfusuhum fareeqan kazzaboo wa fareeqany yaqtuloon (al-Māʾidah 5:70)

English Sahih:

We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed. (Al-Ma'idah [5] : 70)

Muhammad Hamidullah:

Certes, Nous avions déjà pris l'engagement des Enfants d'Israël, et Nous leur avions envoyé des messagers. Mais chaque fois qu'un Messager leur vient avec ce qu'ils ne désirent pas, ils en traitent certains de menteurs et ils en tuent d'autres. (Al-Ma'idah [5] : 70)

1 Mokhtasar French

Nous avons obtenu un engagement ferme de la part des Enfants d’Israël, lesquels promettaient d’écouter et d’obéir, mais ils manquèrent à leurs promesses et suivirent leurs passions qui leur dictaient de rejeter ce que leur ont apporté leurs messagers, de démentir ceux-ci voire d’en tuer certains.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu raconte qu'il a pris les engagements et conclu l'alliance avec les fils d'Israël d'entendre et d'obéir à son messager, mais ils ont rom­ pu les uns et les autres en suivant leurs propres penchants en les pré­ férant aux lois et enseignements.
Ils ont accepté de ces lois ce qui correspondait à leurs désirs et passions et rejeté ce qui ne convenait pas.
C'est pourquoi, comme Dieu le dit: «Chaque fois que les Prophètes apportaient des révélations contraires à leurs penchants, tantôt ils les trai­ taient d'imposteurs, tantôt ils les mettaient à mort.
Ils ont cru qu'il n'y au­ ra it aucune sanction» c'est à dire qu' il n'en résu ltera it de leur comportement aucun dommage.
Mais en fait il en serait ainsi car ils étaient aveugles pour voir le chemin droit et sourds pour entendre la vérité.
Malgré cela, Dieu est revenu vers eux, et eux de redevenir aveugles et sourds dans la plupart.
Dieu, certes, voit parfaitement ce qu'ils font.