Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
Ô
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ont accepté la foi !
kūnū
كُونُوا۟
Be
Soyez
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
steadfast
très fermes
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
pour Allâh,
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
des bons témoins
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
dans la justice.
walā
وَلَا
and let not
Et que ne
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
prevent you
vous incite (pas) du tout
shanaānu
شَنَـَٔانُ
hatred
(la) haine
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
(d’)un peuple
ʿalā
عَلَىٰٓ
[upon]
à
allā
أَلَّا
that not
(ce) que ne pas
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
you do justice
vous soyez justes.
iʿ'dilū
ٱعْدِلُوا۟
Be just
Soyez justes,
huwa
هُوَ
it
il (est)
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
plus proche
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۖ
to [the] piety
de la piété.
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
Et craignez avec piété
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
Allâh.
inna
إِنَّ
indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
parfaitement connaisseur
bimā
بِمَا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites.

Yaaa aiyuhal lazeena aamaanoo koonoo qawwaa meena lillaahi shuhadaaa'a bilqist, wa laa yajrimannakum shana aanu qawmin 'alaaa allaa ta'diloo; i'diloo; huwa aqrabu littaqwaa wattaqul laah; innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon (al-Māʾidah 5:8)

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is [fully] Aware of what you do. (Al-Ma'idah [5] : 8)

Muhammad Hamidullah:

O les croyants! Soyez stricts (dans vos devoirs) envers Allah et (soyez) des témoins équitables. Et que la haine pour un peuple ne vous incite pas à être injustes. Pratiquez l'équité: cela est plus proche de la piété. Et craignez Allah. Car Allah est certes Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. (Al-Ma'idah [5] : 8)

1 Mokhtasar French

Ô vous qui croyez en Allah et en Son Messager, acquittez-vous des droits que vous devez à Allah en recherchant Son agrément et soyez des témoins justes et impartiaux.
Que le ressentiment que vous éprouvez pour certaines personnes ne vous amène pas à être inéquitables car l’équité est requise avec l’ennemi comme avec l’ami. Soyez donc justes dans les deux cas, puisque la justice est une qualité compatible avec la crainte d’Allah alors que l’injustice relève plutôt d’une forme d’impertinence à Son égard.
Craignez Allah en vous conformant à Ses commandements et en délaissant Ses interdits.
Allah sait le mieux ce que vous faites. Il n’est inattentif à aucune de vos œuvres et il vous rétribuera en fonction de celles-ci.