Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٨ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
O
who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe!
ءَامَنُوا۟
glauben!
Be
كُونُوا۟
Seid
steadfast
قَوَّٰمِينَ
Stehende
for Allah
لِلَّهِ
für Allah
(as) witnesses
شُهَدَآءَ
(als) Zeugen
in justice
بِٱلْقِسْطِۖ
der Vermeidung von Ungerechtigkeit
and let not
وَلَا
und nicht
prevent you
يَجْرِمَنَّكُمْ
soll euch dazu bringen
hatred
شَنَـَٔانُ
(der) Haß
(of) a people
قَوْمٍ
eines Volkes,
[upon]
عَلَىٰٓ
auf
that not
أَلَّا
dass nicht
you do justice
تَعْدِلُوا۟ۚ
ihr gerecht handelt.
Be just
ٱعْدِلُوا۟
Seid gerecht,
it
هُوَ
das
(is) nearer
أَقْرَبُ
(ist) näher
to [the] piety
لِلتَّقْوَىٰۖ
an der Gottesfurcht.
And fear
وَٱتَّقُوا۟
Und habt gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَۚ
(vor) Allah.
indeed
إِنَّ
Wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
(ist) Kundig
of what
بِمَا
über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr macht.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Lillāhi Shuhadā'a Bil-Qisţi Wa Lā Yajrimannakum Shana'ānu Qawmin `Alaá 'Allā Ta`dilū A`dilū Huwa 'Aqrabu Lilttaqwaá Wa Attaqū Allāha 'Inna Allāha Khabīrun Bimā Ta`malūna. (al-Māʾidah 5:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, seid Wahrer (der Sache) Allahs als Zeugen für die Gerechtigkeit. Und der Haß, den ihr gegen (bestimmte) Leute hegt, soll euch ja nicht dazu bringen, daß ihr nicht gerecht handelt. Handelt gerecht. Das kommt der Gottesfurcht näher. Und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 8)

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is [fully] Aware of what you do. ([5] Al-Ma'idah : 8)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Bemüht euch eurer Verpflichtung ALLAH gegenüber nachzukommen und seid Zeugen in gerechter Weise! Und die Abneigung einer Gemeinschaft gegenüber darf euch nicht dazu veranlassen, ungerecht zu sein. Seid gerecht, dies ist näher zur Taqwa, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut.