Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٨ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Be
كُونُوا۟
olun
steadfast
قَوَّٰمِينَ
(hakkı) ayakta tutan
for Allah
لِلَّهِ
Allah için
(as) witnesses
شُهَدَآءَ
şahidlik edenler
in justice
بِٱلْقِسْطِۖ
adaletle
and let not prevent you
وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ
sizi saptırmasın
hatred
شَنَـَٔانُ
duyduğunuz kin
(of) a people
قَوْمٍ
bir topluluğa
[upon]
عَلَىٰٓ
karşı
that not you do justice
أَلَّا تَعْدِلُوا۟ۚ
adaletten
Be just
ٱعْدِلُوا۟
adil davranın
it
هُوَ
bu
(is) nearer
أَقْرَبُ
daha yakındır
to [the] piety
لِلتَّقْوَىٰۖ
takvaya
And fear
وَٱتَّقُوا۟
korkun
Allah
ٱللَّهَۚ
Allah'tan
indeed
إِنَّ
kuşkusuz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
haber almaktadır
of what
بِمَا
şeyleri
you do
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû kûnû ḳavvâmîne lillâhi şühedâe bilḳisṭ. velâ yecrimenneküm şeneânü ḳavmin `alâ ellâ ta`dilû. i`dilû. hüve aḳrabü littaḳvâ. vetteḳu-llâh. inne-llâhe ḫabîrum bimâ ta`melûn. (al-Māʾidah 5:8)

Diyanet Isleri:

Ey İnananlar! Allah için adaleti ayakta tutup gözeten şahidler olun. Bir topluluğa olan öfkeniz sizi adaletsizliğe sürüklemesin; adil olun; bu, Allah'a karşı gelmekten sakınmaya daha yakındır. Allah'tan sakının, doğrusu Allah işlediklerinizden Haberdar'dır.

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is [fully] Aware of what you do. ([5] Al-Ma'idah : 8)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, Allah için daima doğru hükmedin, adalete tam uygun tanıklıkta bulunan ve bir kavme olan kininiz, sizi adaletten alıkoymasın. Adalette bulunun ki bu, takvaya daha yakındır ve çekinin Allah'tan. Şüphe yok ki Allah, ne yaparsanız hepsindende haberdardır.