Skip to main content
وَٱذْكُرُوا۟
Und gedenkt
نِعْمَةَ
(die) Gunst
ٱللَّهِ
Allahs
عَلَيْكُمْ
auf euch
وَمِيثَٰقَهُ
und sein Abkommen,
ٱلَّذِى
welches
وَاثَقَكُم
er mit euch getroffen hat
بِهِۦٓ
damit,
إِذْ
als
قُلْتُمْ
ihr sagtet;
سَمِعْنَا
"Wir hören
وَأَطَعْنَاۖ
und wir gehorchen"
وَٱتَّقُوا۟
und habt gottesfurcht
ٱللَّهَۚ
(vor) Allah.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend
بِذَاتِ
über was (ist)
ٱلصُّدُورِ
(in) den Brüsten.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und gedenkt Allahs Gunst an euch und des Abkommens, das Er mit euch getroffen hat, als ihr sagtet; "Wir hören und gehorchen!" Und fürchtet Allah. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.

1 Amir Zaidan

Und entsinnt euch ALLAHs Gabe euch gegenüber und Dessen Gelöbnis, das ER von euch entgegennahm, als ihr sagtet; "Wir haben zugehört und gehorcht." Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was in den Brüsten ist.

2 Adel Theodor Khoury

Und gedenket der Gnade Gottes zu euch und der Verpflichtung, durch die Er euch gebunden hat, als ihr sagtet; «Wir hören und wir gehorchen.» Und fürchtet Gott. Gott weiß über das innere Geheimnis Bescheid.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

und gedenkt der Gnade Allahs gegen euch und des Bundes, den Er mit euch schloß, als ihr spracht; "Wir hören und gehorchen." Und fürchtet Allah; wahrlich, Allah weiß, was die Herzen verbergen.