Skip to main content

فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْمُحْسِنِيْنَ   ( المائدة: ٨٥ )

fa-athābahumu
فَأَثَٰبَهُمُ
So rewarded them
Les a donc récompensés
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
bimā
بِمَا
for what
pour ce qu’
qālū
قَالُوا۟
they said
ils ont dit
jannātin
جَنَّٰتٍ
(with) Gardens
(avec) des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flows
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
les rivières,
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
(étant) éternellement restants
fīhā
فِيهَاۚ
in it
en eux.
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
Et cela (est)
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
(la) récompense non-diminuée
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
(des) bienfaiteurs.

Fa asaabahumul laahu bimaa qaaloo Jannnaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa'ul muhsineen (al-Māʾidah 5:85)

English Sahih:

So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good. (Al-Ma'idah [5] : 85)

Muhammad Hamidullah:

Allah donc les récompense pour ce qu'ils disent par des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Telle est la récompense des bienfaisants. (Al-Ma'idah [5] : 85)

1 Mokhtasar French

Allah leur accorde comme rétribution pour leur foi et leur reconnaissance de la vérité des jardins où les rivières coulent sous les palais dans lesquels ils demeureront éternellement. Telle est la rétribution des bienfaisants pour avoir suivi la vérité et s’y être soumis sans restriction ni condition.