Skip to main content

اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ  ( ق: ١٥ )

afaʿayīnā
أَفَعَيِينَا
Were We then tired
Est-ce que Nous avons donc manqué de capacité
bil-khalqi
بِٱلْخَلْقِ
with the creation
pour la création
l-awali
ٱلْأَوَّلِۚ
the first?
première ?
bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
hum
هُمْ
they
ils (sont)
فِى
(are) in
dans
labsin
لَبْسٍ
doubt
une confusion
min
مِّنْ
about
au sujet d’
khalqin
خَلْقٍ
a creation
une création
jadīdin
جَدِيدٍ
new
nouvelle.

Afa'a yeenaa bilkhalqil awwal; bal hum fee labsim min khalqin jadeed (Q̈āf 50:15)

English Sahih:

Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation. (Qaf [50] : 15)

Muhammad Hamidullah:

Quoi? Avons-Nous été fatigué par la première création? Mais ils sont dans la confusion [au sujet] d'une création nouvelle. (Qaf [50] : 15)

1 Mokhtasar French

Avons-Nous été impuissant à vous créer la première fois pour que Nous soyons impuissant à vous ressusciter? Ils sont plutôt désemparés au sujet qu’une nouvelle création soit possible après la première.