Skip to main content

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ   ( ق: ٣٩ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
Endure donc
ʿalā
عَلَىٰ
over
à propos de
مَا
what
ce qu’
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ils disent
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
et déclare La Perfection
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
avec (les) compliments
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître
qabla
قَبْلَ
before
avant
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
(le) lever
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
(du) soleil
waqabla
وَقَبْلَ
and before
et avant
l-ghurūbi
ٱلْغُرُوبِ
the setting
le coucher.

Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qablal ghuroob (Q̈āf 50:39)

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, (Qaf [50] : 39)

Muhammad Hamidullah:

Endure donc ce qu'ils disent; et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher; (Qaf [50] : 39)

1 Mokhtasar French

Sois donc patient, ô Messager, à l’égard de ce que disent les juifs et d’autres et implore ton Seigneur en accomplissant la prière de l’aube avant que le Soleil ne se lève et la prière de l’après-midi avant le coucher du soleil.