Skip to main content

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ  ( الذاريات: ١٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
les pieux
فِى
(will be) in
(seront) dans
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
des jardins à hautes herbes
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
et des sources,

Innal muttaqeena fee jannaatinw wa 'uyoon (aḏ-Ḏāriyāt 51:15)

English Sahih:

Indeed, the righteous will be among gardens and springs, (Adh-Dhariyat [51] : 15)

Muhammad Hamidullah:

Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources, (Ad-Dariyat [51] : 15)

1 Mokhtasar French

Ceux qui craignent leur Seigneur en se conformant à Ses commandements et en renonçant à Ses interdits seront le Jour de la Résurrection dans des vergers où coulent des sources d’eau.

5 Tafsir Ibn Kathir

A l'inverse des coupables et méchants qui subiront le châtiment de l'Enfer vers lequel ils seront traînés par les chaînes et les carcans, les fidèles seront dans un paradis où coulent les ruisseaux dans la demeure du bonheur étemel.
«Accueillant les bienfaits de leur Seigneur» ou suivant les dires d'Ibn Jarir: Ils se conformaient aux prescriptions divines dans le bas monde en s'en acquittant, ils étaient auparavant parmi ceux qui faisaient le bien.
Mais les dires d'Ibn Jarir sont sujet à discussoin car Dieu parle dans ce verset du sort des croyants qui sera le Paradis en jouissant des bienfaits divins car durant leur vie terrestre ils étaient des bienfaiteurs, et Dieu le confirme dans ce verset en s'adressant à eux: «Mangez et buvez en paix.
C'est la récompense de vos [Coran 69:24], Pourquoi ces fidèles méritent-ils une telle récompense ?
Dieu et dfc « f a i t Im vie, Os donnaient peu» Deux interprétations d— ie» à ce ¥Gtc t H a A M a s et Moujahed ont avancé: Etaient rares les nuits où b se levaient durant pour faire la prière nocturne et gforifer Dieu, soft au début ou au milieu.
- Quant à Al-Hassan Al-Basri, il a dit: «Ils ne goûtaient au sommeil qu'une petite partie de la nuit car, en se levant, ils demeuraient en prière jusqu'à l'aube en invoquant et glorifiant le Seigneur.
Abdul Rahman Ben Zaïd a raconté: «Un homme de Béni Tamim a dit à mon père: «O Abou Ousama, Dieu a qualifié certains fidèles d'une chose qu'on ne trouve pas chez nous, il a dit: «Pendant leur vie, ils dormaient peu».
Or, par Dieu, nous ne levons que rarement la nuit pour prier ?»
Mon père lui répondit: «Bonheur à celui qui dort quand il a sommeil et craint Dieu en priant quand il se réveille».
Abdullah Ben Salam rapporte: «A son arrivée à Médine, nombre de gens s'éloignèrent du Messager de Dieu ﷺ et j'étais parmi eux.
Mais une fois, me rapprochant de lui et scrutant son visage, je constatai qu'il n'était pas un menteur.
La première exhortation que j'ai entendue de lui est la suivante: «O hommes!
Donnez à manger aux pauvres, maintenez vos liens de parenté, priez au moment où les autres dorment et vous entrerez au Paradis en paix».
Dans un autre hadith rapporté par Abdullah Ben Omar -que Dieu l'agrée- le Messager de Dieu ﷺ a dit: «Au paradis, il y a des chambres où on peut voir leur intérieur de l'extérieur et leur extérieur de l'intérieur».
Abou Moussa Al-'Ach'ari -que Dieu l'agrée- lui demanda: «A qui sont-elles réservées ô Messager de Dieu ?»
Il répondit: «A celui qui parle aux gens avec douceur, dorme à manger et se lève la nuit pour prier Dieu alors que les autres donnent» (Rapporté par Ahmed).
«A l'aurore, ils étaient déjà en prière» ou suivant la traduction textuelle de l'expression arabe: «Ils imploraient le pardon de Dieu aux dernières heures de la nuit».
Il est cité dans un hadith authentique que le Messager de Dieu ﷺ a dit: «Chaque nuit Dieu le Très Haut descend vers le ciel le plus bas au dernier tiers de la nuit et dit: «Y a-t-il quelqu'un qui se repent afin que J 'accepte son repentir ?
Y -a-t-il quelqu'un qui Me demande le pardon pour que je le lui accorde ?
Y-a-t-il quelqu'un qui Me demande pour que Je lui donne ?»
Et ceci continuera jusqu'à la pointe de l'aube» (Rapporté par Boukhari, Mousüm, Abou Daoud, Tirmidhi et Maiek)ÎJ/.
«Une partie de leurs biens était réservée au pauvre et au malheureux».
Ceux qui étaient assidûs à la prière s'acquittaient toujours de la zakat ou de l'aumône en la donnant au pauvre et au mendiant en suivant les enseignements du Messager de Dieu ﷺ qui a dit: «Tout mendiant a droit à l'aumône même s'il vient à dos de cheval», car c'est lui qui demande l'aumône avant de la lui donner.
D'autres ont traduit les deux termes arabes en: mendiant et déshérité.
Ce dernier, d'après Ibn Abbas et Moujahed, est le combattant qui n'a pas droit à une part du trésor publique, ni à une autre source de subsistance ni ne pratique un métier qui lui assure la vie.
Le Messager de Dieu ﷺ a dit: «Le mendiant n'est pas celui qui sollicite les gens à lui donner se contentant d 'une bouchée ou de deux (de nourriture) ou une datte ou deux, mais il est celui qui ne trouve pas de quoi lui suffire, et personne ne se souvient de lui» (Rapporté par Boukhari et MausBm)l,J.
«Que de signes de l'existence d'Allah snr terre pour ceux qui sont accessibles à la foi».
Des signes qui traduisent le pouvoir de Dieu en créant la terre et ce qu'elle renferme comme: différentes espèces de plantes, animaux, collines, montagnes, plaines, déserts, rivières, mers et océans, d'hommes qui diffèrent les uns des autres par leurs race, langue, aptitude mentale, bonheur ou misère, création et structure en plaçant chaque membre à sa place qui lui est préparée ….
«Que de signes en vous-mêmes!
Ne le voyez-vous pas ?»
Qatada l'a commenté et dit: «Quiconque médite sa propre création connaît que son corps avec ses articulations ne sont faites que pour l'adoration de Dieu.
«Toute richesse vient du ciel» C'est à dire la pluie qui procure les biens.
«H renferme aussi ce qu'on vous a promis» qui signifie le Paradis comme ont avancé Ibn Abbas, Moujahed et d'autres.
«Ceci est la vérité.
J'en jure par le Maître des cieux et de la terre.
Oui, c'est vrai, aussi vrai que vous parlez en ce moment».
Dieu jure par Sa Noble Personne que la résurrection, le rassemblement et le jugement dernier sont une vérité et auront lieu indubitablement.
N 'en doutez donc pas comme vous ne doutez pas du fait que vous pariez.