Skip to main content

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِىْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ

Indeed
إِنَّ
بیشک
the righteous
ٱلْمُتَّقِينَ
متقی لوگ
(will be) in
فِى
میں
Gardens
جَنَّٰتٍ
باغات (میں)
and springs
وَعُيُونٍ
اور چشموں میں ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

البتہ متقی لوگ اُس روز باغوں اور چشموں میں ہوں گے

English Sahih:

Indeed, the righteous will be among gardens and springs,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

البتہ متقی لوگ اُس روز باغوں اور چشموں میں ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں ہیں

احمد علی Ahmed Ali

بے شک پرہیزگار باغات اور چشموں میں ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بیشک تقوٰی والے لوگ بہشتوں اور چشموں میں ہونگے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بےشک پرہیزگار بہشتوں اور چشموں میں (عیش کر رہے) ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بیشک تقویٰ والے لوگ بہشتوں اور چشموں میں ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک پرہیزگار لوگ بہشتوں اور باغوں میں ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک متقی افراد باغات اور چشموں کے درمیان ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں (لطف اندوز ہوتے) ہوں گے،