Skip to main content

وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ   ( الذاريات: ٣٧ )

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
Et Nous avons laissés
fīhā
فِيهَآ
therein
en lui
āyatan
ءَايَةً
a Sign
un signe
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
pour ceux qui
yakhāfūna
يَخَافُونَ
fear
ont peur
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
(du) châtiment
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
the painful
douloureux.

Wa taraknaa feehaaa aayatal lillazeena yakhaafoonal 'azaabal aleem (aḏ-Ḏāriyāt 51:37)

English Sahih:

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment. (Adh-Dhariyat [51] : 37)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment; (Ad-Dariyat [51] : 37)

1 Mokhtasar French

Nous avons laissé dans la cité du peuple de Loth des traces du châtiment qui s’abattit sur lui, afin qu’en tire des enseignements chaque personne redoutant ce châtiment douloureux dans la finalité de ne pas commettre pas les mêmes méfaits et d'y échapper.