Skip to main content

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۖ   ( القمر: ٢٧ )

innā
إِنَّا
Indeed We
Certes, nous (serons)
mur'silū
مُرْسِلُوا۟
(are) sending
Ceux qui envoient
l-nāqati
ٱلنَّاقَةِ
the she-camel
la chamelle
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
(en tant que) grande épreuve
lahum
لَّهُمْ
for them
pour eux,
fa-ir'taqib'hum
فَٱرْتَقِبْهُمْ
so watch them
observe-les donc en attendant
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be patient
et endure.

Innaa mursilun naaqati fitnatal lahum fartaqibhum wastabir (al-Q̈amar 54:27)

English Sahih:

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient. (Al-Qamar [54] : 27)

Muhammad Hamidullah:

Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient. (Al-Qamar [54] : 27)

1 Mokhtasar French

Nous sortirons la chamelle du rocher et la leur enverrons en guise de test. Ô Şâliħ, attends et observe ce qu’ils feront d’elles et ce que l’on fera d’eux et endure patiemment leurs offenses.