Skip to main content

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۖ   ( القمر: ٢٧ )

Indeed We
إِنَّا
Wahrlich, wir
(are) sending
مُرْسِلُوا۟
(sind) Sendende
the she-camel
ٱلنَّاقَةِ
der Kamelstute
(as) a trial
فِتْنَةً
(als) Versuchung
for them
لَّهُمْ
für sie,
so watch them
فَٱرْتَقِبْهُمْ
so warte ab mit ihnen
and be patient
وَٱصْطَبِرْ
und sei beharrlich.

'Innā Mursilū An-Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqibhum Wa Aşţabir. (al-Q̈amar 54:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich. ([54] al-Qamar (Der Mond) : 27)

English Sahih:

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient. ([54] Al-Qamar : 27)

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR werden das Kamelweibchen als Fitna für sie entsenden, also warte auf sie und übe dich noch mehr in Geduld!