Skip to main content

سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ   ( الرحمن: ٣١ )

sanafrughu
سَنَفْرُغُ
Soon We will attend
Nous Nous libérerons et concentrerons très bientôt
lakum
لَكُمْ
to you
sur vous
ayyuha
أَيُّهَ
O you
ô
l-thaqalāni
ٱلثَّقَلَانِ
two classes!
[les] deux groupes armés lourdement !

Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan (ar-Raḥmān 55:31)

English Sahih:

We will attend to you, O prominent beings. (Ar-Rahman [55] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns]. (Ar-Rahman [55] : 31)

1 Mokhtasar French

Ô ensemble des djinns et des humains, Nous consacrerons du temps à vous demander des comptes et Nous récompenserons ou punirons chacun selon ce qu’il mérite.

5 Tafsir Ibn Kathir

L'expression: «où nous n'aurons plus à nous occuper que de vous» on ne doit pas la comprendre à la lettre car Dieu, à Lui la puissance et la g lo ire , aucune préoccupation ne pourra it le rendre incapable de s 'occuper d 'une autre a ffa ire .
E lle s ign ifie : «Je vou s p rendra i à l'improviste» et ceci constitue une menace aux hommes et aux génies qu'ils vont être jugés un jour.
«O assemblée d'hommes et de génies, si vous vous croyez capables de vous évader des cieux et de la terre, faites-le.
Mais vous ne pourrez le faire qu'avec mon assentiment».
L'auteur de cet ouvrage a commenté ce verset de la façon suivante: vous ne pourrez pas fuir le destin de Dieu et ce qu'il a décrété là où que vous soyez.
Le jour du Rassemblement, les anges cerneront tous les hommes de toutes parts, en formant sept rangées pour empêcher quiconque voudra s'évader.
N.B.
D 'après une interprétation récente, le sens de ce verset est le suivant: «O peuple de génies et des hommes, vous ne pouvez sortir des domaines des cieux et de la terre qu'à l'aide d 'ün pouvoir.
Ce pouvoir est celui de la science où certains ont pu traverser la zone sphérique pour monter à la lune par exemple.
Et ceci confirme bien les dires de Dieu: «­ qu'avec mon assentiment» en conférant à l'homme ce pouvoir scientifique.
(Le traducteur).
«Un ouragan de feu sera déchaîné contre vous …» C'est à dire: Si l'un d'entre vous, au jou r du Jugement, pensera à s'évader, on lancera contre lui des flammes ardentes et de cuivre fondu, et les anges le rendront au Feu, et ainsi «vous serez contre eux sans défense» et vous ne serez plus secourus.